사실 미사여구가 많아서 그렇게 좋은 자막이라곤 생각이 점점 안 들지만...
신세대 영어 원문을 좀 익히자 싶어서 필사 킵 고잉..!
busts out like she can't help herself and she stops being so perfect
for just a few moments
도저히 참지 못하겠다는 듯
아주 잠깐 완벽하길
//
관두고 말이야
넷플릭스에서 원문 TC 고치지 말고 줄 나눔 하지 말라고 했나?
도저히 참지 못하겠다는 듯
//
아주 잠깐 완벽하길
관두고 말이야
로 끊어야 이해가 더 직관적으로 된다.
도저히, 아주 잠깐 완벽하길... 뭔가 어색하다.
앞의 how.. her laugh.. 랑 이어지는 문장이다.
how..
her laugh..
busts out like she can't help herself and she stops being so perfect
for just a few moments
>>그 애는 갑자기...
못 참겠다는 듯 웃어
그때만큼은 완벽을 거두지
로 하면 좀 이해가 쉽지 않았을까?
이런 식으로 줄 나눔, 합치기를 안 하니 이해가 안 가는 부분들이 생각보다 좀 있다.
'영상번역' 카테고리의 다른 글
넷플릭스 반쪽의 이야기로 자막 공부 #4 (0) | 2020.09.15 |
---|---|
넷플릭스 <반쪽의 이야기>로 자막 공부 #3 (0) | 2020.09.13 |
넷플릭스 반쪽의 이야기로 자막 공부 #2 (1) | 2020.09.07 |
왓챠 미세스 아메리카로 번역 공부 #3 (0) | 2020.09.06 |
왓챠 미세스 아메리카로 번역 공부하기 #2 (0) | 2020.09.05 |