한국어 더빙으로 "묵비권 행사합니다."를
자막으로 "헌법 권리 5조 원합니다" 고 번역하다니...
아마 자막이 먼저 제작되고 그 후에 한국어 더빙이 제작된 것 같다.
당연히 저 자막 안 참고하고 다 새로 더빙 번역한 거고.
이래서 영어 공부는 끝이 없다. 다방면으로 공부하고 영어 표현도 많이 수집해야 하고,
자연스러운 한국어도 공부해야 한다.
무튼 한국어 더빙으로 수사재판물 공부한 건 참 잘한 선택이었다는 생각이 든다.
'영상번역' 카테고리의 다른 글
자막 싱크 다 안맞을 때 5초만에 해결하기 (0) | 2020.11.13 |
---|---|
프리미어로 자막 레터박스 위치에 놓기 (2) | 2020.11.10 |
넷플릭스 <범죄의 재구성> 한국어 더빙으로 법정물 표현 수집 #2 (0) | 2020.10.27 |
넷플릭스 <범죄의 재구성> 한국어 더빙으로 수사물 표현 공부 #1 (0) | 2020.10.25 |
보건교사 안은영 영어더빙으로 영어공부 #2 (0) | 2020.10.12 |